Ternyata
urusan BICARA dan keturunannya yang terkait dengan olah mulut, misalnya MENCELA
dan MEMUJI, mendominasi ranking teratas dalam pitutur Jawa. Benarlah kata peribahasa
Indonesia yang mengatakan “Mulutmu harimau kamu” maupun “Berbicara peliharalah
lidah, berjalan peliharalah kaki”. Dapat saya simpulkan bahwa masalah manusia
ada pada mulutnya. Posting perilaku dan pitutur dalam blog ini pun yang terbanyak juga urusan manusia menggunakan mulut ini. Oleh sebab itu dalam seri Kumpulan Pitutur ini, maka yang
pertama saya posting adalah masalah BERBICARA. Terjemahan (setengah bebas) saya
tulis di bawah naskah bahasa Jawanya.
Daftar
pitutur di bawah bersumber dari Butir Butir Budaya Jawa koleksi Prof.
Rusdibjono (BBB) dan Serat Madubasa, Ki Padmasusastra, 1912 (MB), kemudian saya
kelompokkan sesuai permasalahannya. Selamat membaca, kiranya bermanfaat.
1. HAKEKAT BICARA: MENGAPA KITA DIBERI SATU MULUT DAN DUA
TELINGA
Kita diparingi
cangkem siji lan kuping loro dening Kang Maha Kuwasa, lire mengku karep amrih
kita kudu luwih akeh ngrungokake katimbang micara. Yektine wong kang dhemen
ngumbar cangkeme tinimbang kupinge adate wicarane gabug. Suwalike sing akeh
ngrungokake, wicarane setithik nanging patitis lan mentes. Pantes dadi jujugane
sadhengah wong kang mbutuhake rembug kang prayoga.(BBB)
TERJEMAHAN:
Tuhan memberi kita satu mulut dan dua telinga maknanya supaya kita ini lebih
banyak mendengar daripada bicara. Senyatanya orang yang suka mengumbar mulut
kebanyakan bicaranya kosong. Sebaliknya orang yang banyak mendengar, bicaranya
sedikit tetapi tepat dan berisi. Orang ini pantas menjadi tujuan orang-orang
yang membutuhkan nasihat yang benar.
2. YANG LEBIH BAIK: SEDIKIT BICARA DAN BANYAK MENDENGAR
Wong juweh, kawruhe
tumempel ing lambe, kumrecek ngebaki pasamuwan, katut samirana mrana-mrene.
Beda karo wong meneng, kawruhe sumimpen ana ing ati wening. Wetune ora sarana
lambe, nanging katampan ing pucuking pen, mili amber ing kertas putih,
rinasakake ing wong sajagad.(BBB)
TERJEMAHAN:
Orang yang banyak bicara ilmunya menempel di bibir, berceloteh memenuhi
ruangan, terbawa angin kesana kemari. Berbeda dengan orang yang diam. Keluarnya
ilmu tidak melalui bibir, tetapi diterima oleh ujung pena, mengalir di kertas
putih dirasakan manfaatnya oleh orang diseluruh penjuru jagad.
3. TERLALU BANYAK BICARA: BISA TERPELESET
Sugih omong kanggo
nggayengake pasamuwan pancen apik. Nanging yen mung kanggo golek suwure awake
dhewe sok ketrucut miyak wewadine dhewe. Pira bae cacahe wong kang kepleset
uripe mung marga anggone sugih omong. Mula sabecik-becike wong iku ora kaya
wong kang meneng. Nanging menenge wong kang darbe bobot kang anteb sing bisa
dadi panjujugane para pawongan kang mbutuhake rembug lan pituduh (BBB)
TERJEMAHAN:
Banyak bicara untuk menambah semaraknya pergaulan memang baik. Tetapi kalau
hanya untuk mencari ketenaran bisa kelepasan membuka rahasia sendiri. Berapa
banyak sudah orang yang terpeleset hidupnya gara-gara omongnya yang terlalu
banyak. Oleh sebab itu tidak ada yang lebi baik daripada orang yang diam. Yaitu
diamnya orang yang punya bobot mantap yang bisa menjadi tujuan dari orang-orang
yang membutuhkan pembicaraan dan nasihat.
4. KALAU MAU BICARA: HARUS DIPIKIR DULU
a. Yen kowe arep
rembugan pikiren luwih dhisik tetembungan sing arep kok wetokake. Apa wis
ngenggoni telung prekara: Bener, manis, migunani. Ewa semono sing bener iku
isih perlu dithinthingi maneh yen gawe gendrane liyan prayoga wurungna. Dene
tembung manis kudu ora duwe pamrih, yen ana pamrihe ya mung agawe senenge liyan
kang tundhone migunani tumrape jagading bebrayan (BBB)
TERJEMAHAN:
Bila kamu akan berbicara, pikirkan lebih dahulu kata-kata yang akan kau ucapkan
apakah sudah memenuhi tiga hal: Benar, manis dan bermanfaat. Bagaimanapun juga
kata-kata yang “benar” masih harus diteliti lagi, kalau hanya akan menimbulkan
pertengkaran lebih baik dibatalkan. Adapun perkataan yang “manis” harus tanpa
pamrih. Kalau ada pamrih hanyalah untuk membuat senang orang lain yang amat
bermanfaat bagi pergaulan manusia.
b. Tembung kang
prayoga kang kelahir mung marga kadereng dening dayaning hawa napsu pancen
sakala iku bisa aweh rasa pamarem. Nanging sawise iku bakal aweh rasa getun lan
panutuh marang dhiri pribadine dhewe kang satemah bisa ngrubeda marang
katentremaning pikir lan ati. Guneman sethitik nanging memikir akeh iku kang
tumrape manungsa bisa aweh katentreman lan krasa marem kang gedhe dhewe (BBB)
TERJEMAHAN:
Ucapan baik yang keluar tergesa-gesa memang saat itu juga menimbulkan kepuasan
bagi pendengarnya. Masalahnya setelah itu akan mengakibatkan penyesalan pada
diri sendiri yang mengganggu ketenteraman hati dan pikiran. Sedangkan bicara
sedikit setelah dipikir secara mendalam itulah yang akan memberikan kepuasan
dan ketenteraman yang lebih dalam
5. BICARA: TERTATA, RUNTUT DAN DIDUKUNG TINDAKAN NYATA
a. Wicara kang wetune
kanthi tinata runtut kang awujud sesuluh kang amot piwulang becik, ajine pancen
ngungkuli mas picis rajabrana, bisa nggugah budi lan nguripake pikir. Nanging
kawuningana yen grengsenging pikir lan uriping jiwa iku ora bisa yen mung
kagugah sarana wicara bae. Kang wigati yaiku wicara kang mawa tandang minangka
tuladha. Jer tuladha mono sing bisa nuwuhake kapitayan. Luwih-luwih mungguhing
para manggalaning praja kang wis pinitaya ngembani nusa lan bangsa (BBB)
TERJEMAHAN:
Bicara yang disampaikan dengan sistimatis dan berisi penerangan yang memuat
“pitutur” utama, nilainya melebihi harta benda. Mampu menggugah jiwa dan
menghidupkan pikir. Tetapi semangatnya pikir dan hidupnya jiwa tidak bisa
dibangkitkan hanya dengan bicara. Harus ada bukti berupa tindakan yang dapat
diteladani. Karena hanya keteladanan yang menumbuhkan kepercayaan. Hal ini
penting sekali untuk para pimpinan negara yang dipercaya mengasuh nusa dan
bangsa
b. Wong kang mung dhemen celathu lan muni-muni,
mangka ora gelem tumandang gawe, genah ora sumurup marang kaluputane celathune,
sebab celathu mono mung obahing ati kang ana ing lati, dudu obahing tangan sing
kanggo tumandang. Nanging yen wis tumandang gawe dhewe, cetha bakal meruhi
marang luputing celathune. Mula saiba begjane wong kang bisa celathu kalawan
enggal-enggal tumandang gawe dhewe (BBB)
TERJEMAHAN: Orang yang hanya banyak bicara
dan mengumpat padahal tidak mau melakukan jelas tidak tahu kesalahan bicaranya.
Bicara hanya gerakan hati yang di bibir, bukan gerakan tangan yang digunakan
untuk bertindak. Kalau sudah melakukan sendiri baru akan tahu salah omongnya.
Alangkah beruntungnya orang yang bisa bicara dan segera bertindak sendiri.
6. SABDA PANDITA RATU: YANG SUDAH TERUCAP HARUS
DILAKSANAKAN
Unen-unen: sabda
pandhita pangandikaning ratu yen wis tumiba ora kena owah. Ana tetuladane
nalika jumeneng dalem, P.B. VII ana onder upsir malarat, wis ora bisa mara seba,
dilalah ing sawiji dina ingkang sinuhun kangjeng susuhunan, ngulawisudha onder
opsir, utun dalem nyai tumenggung keliru olehe andhawuhake timbalan dalem,
marang kolonel komandhan, onder upsir kang malarat mau kang winisudha, nganti
agawe oreging pasewakan, awit sulaya karo panyuwune kolonel komandhan, sanadyan
mangkono iya dilestarekake, sarehning onder upsir mau ora seba: banjur
didhawuhake marang omahe panuju turu banjur digugah, kalakon didhawuhake dadi
upsir, bareng konjuk kauningan ing sampeyan dalem, kacathet sajroning galih yen
olehe andhawuhake nyai tumenggung kliru, nanging ora dibatalake sarta ora
andadekake deduka dalem, bareng ing dina Senene manèh: misudha marang upsir
kang benere disuwunake, sarta mundhut balining arane upsir kleron, diparingake
marang upsir anyar, opsir kleron, kaparingan liru kaarana: Radèn Mas Panji
Jayasupena, (dening lagi turu winisudha) iki teteping unen-unen ing dhuwur mau:
sabda pandhita pangandikaning ratu (MB)
TERJEMAHAN
RINGKAS: Ucapan: “Sabda pandhita pangandikaning ratu” kalau sudah diucapkan
tidak bisa diubah. Ada contoh pada masa pemerintahan Pakubuwana VII, pernah
terjadi kekeliruan mengangkat seorang bintara miskin menjadi perwira. Petugas
yang ditugasi memberitahu salah alamat, tidak sesuai dengan yang diusulkan
kolonel komandan. Sri Sunan tetap mewisuda menjadi perwira walaupun pisowanan
menjadi heboh. Lebih-lebih si calon perwira tidak sowan menghadap, dan waktu
disusul ke rumahnya, yang bersangkutan masih tidur. Sri Sunan tahu kalau
petugas salah menjalankan perintah, tetapi tidak marah dan tetap mewisuda si
perwira keliru tersebut. Selanjutnya perwira yang seharusnya dipromosikan
diwisuda minggu depannya. Nama jabatan yang telah diberikan kepada perwira
keliru dikembalikan kepada perwira asli dan si perwira keliru diberi nama
jabatan baru yaitu Raden Mas Panji Jayasupena (Supena: mimpi, orang mimpi
berarti sedang tidur; Diberi nama tersebut karena waktu dipanggil yang
bersangkutan masih tidur). Itulah: Sabda pandhita pangandikaning ratu. Kalau
sudah diucapkan harus dilaksanakan.
7. ISI PEMBICARAAN:
YANG BAIK, YANG TEPAT dan BERMANFAAT
Aja ndarbeni
pepenginan dadi wong kang linuwih kang ngandhut idham-idhaman supaya sarembuge
diandel wong akeh. Luwih prayoga tansah njaga bae barang rembugira kanthi becik,
patitis lan maedahi. Karo maneh tindak tanduk kang ngresepake, luwih-luwih kang
bisa aweh paedah marang wong liya iku ajine ngungkuli sakehing pitutur kang
ndhakik-ndhakik nanging durung kabukten ana ing panindak. Mula kuwi tansah
udinen amrih wetuning rembug “keplok lumah kurepe karo tindakira” (BBB)
TERJEMAHAN:
Jangan bercita-cita menjadi orang “linuwih” dengan idam-idaman supaya perkataan
kita dianut orang banyak. Lebih baik kita senantiasa menjaga ucapan agar baik,
tepat dan bermanfaat. Apabila dilengkapi dengan tindak tanduk yang menyenangkan
dan bermanfaat kepada orang banyak, maka nilainya melebihi semua “pitutur” yang
hebat-hebat tetapi belum dibuktikan dalam tindakan nyata. Oleh sebab itu
jagalah pembicaraanmu sehinga senantiasa selaras dengan tindakanmu.
8. CARA BERBICARA:
SAMPAIKAN DENGAN WAJAH CERAH SABAR DAN HALUS
Ulat sumeh, tindak-tanduk sareh kinantenan tembung
aris iku bisa ngruntuhake ati sarta ngedohake panggodhaning setan. Kosokbaline
watak wicara kang keras, kajaba kaduga gawe tangining kanepson, uga gampang
nuwuhake salah panampa. Sabarang prakara kang sejatine bisa putus sarana aris
lan sareh, kepeksa dadi adu wuleding kulit lan atosing balung, kari si setan
ngguyu ngakak bungah-bungah (BBB)
TERJEMAHAN:
Wajah cerah, perilaku sabar disertai tutur kata yang lembut mampu meruntuhkan
hati serta menjauhkan dari godaan setan. Sebaliknya bicara kasar disamping bisa
membangkitkan amarah juga mudah menimbulkan salah terima. Hal-hal yang
sebenarnya bisa diselesaikan dengan sabar dan halus menjadi adu tebalnya kulit
dan kerasnya tulang. Setan yang akan tertawa kesenangan.
9. ARAH BICARA:
JANGAN CAMPURI URUSAN ORANG LAIN
Ucap sakecap kang
kelahir tanpa pinikir kerep bae nuwuhake dredah lan bilahi. Mula wetune tembung
satembung saka lesan iku udinen aja nganti nggepok prekarane wong liya, gedhene
nganti gawe seriking liyan. Bisa nyandhet ucule pangucap kaya mangkono mau wis
klebu ewoning pakarti utama. Nanging geneya ya kok ora saben wong bisa
nglakoni? (BBB)
TERJEMAHAN:
Satu patah kata yang diucapkan tanpa dipikir lebih dahulu sering menimbulkan
pertikaian dan bencana. Oleh sebab itu keluarnya kata demi kata dari mulut
sebaiknya jangan sampai mengurusi perkara orang lain yang bisa menimbulkan
sakit hati. Mampu mencegah lepasnya ucapan seperti itu merupakan salah satu
perbuatan utama. Tetapi mengapa tidak semua orang mampu melakukannya?
10. ADAB BICARA (A): JANGAN NIMBRUNG KALAU TAK TAHU
MASALAH
Srawung ing madyaning bebrayan iku kejaba kudu wasis milih papan lan
empan, uga kudu bisa angon mangsa lan mulat ing semu. Aja nggegampang ngroyongi
rembug kang kowe dhewe durung ngerti prakarane. Rembug sethitik nanging mranani
iku nuduhake boboting pribadi. Rembug akeh nanging ampang malah gawe
sangga-runggine sing padha ngrungokake kepara njuwarehi (BBB)
TERJEMAHAN:
Bergaul di masyarakat harus pandai pandai melihat situasi dan kondisi. Jangan
terlalu mudah nimbrung dalam pembicaraan yang kamu belum tahu duduk perkaranya.
Sedikit bicara tetapi menyejukkan hati menunjukkan bobot pribadimu. Bicara
banyak tetapi kosong hanya akan menimbulkan keragu-raguan dan ketidak-percayaan
dari yang mendengar.
11. ADAB BICARA (B): JANGAN SERING SUMPAH
Wong dhemen supata
iku saka wis koncatan temen, mulane sabarang cature sanadyan temen ora diandel
ing wong. Upama sinau ora supata bae kepriye, supaya wong gelem ngrungokake
cature (MB)
TERJEMAHAN:
Orang suka bersumpah (memang ada orang yang kalau bicara sedikit-sedikit bilang
berani sumpah) karena sudah kehilangan sifat “temen” (sungguh-sungguh), oleh
sebab itu semua omongannya justru tidak dipercaya orang lainnya. Bagaimana
eandainya tidak usah pakai sumpah-sumpah segala. Supaya orang mau mendengarkan
bicaranya.
12. APA YANG DIBICARAKAN: HATI DAN MULUT HARUS SAMA
Kang kok kandhakake
putih iku durung karuwan putihing (sucining) ati, bisa uga mung wujud putihing
pupur sing kandel warata. Lan sing kok kandhakake abang iku durung tinamtu
abanging (kekendelaning) bebener nanging bisa uga mung abange lambe kang
keconggah njlomprongake mlebu jurang kang jero. Dene sing kok kandhakake resik,
iku durung mesti resiking ati, nanging adate mung wujud resiking sandhangan
rinengga ing sotya abyor kang bisa mblerengake mripat (BBB)
TERJEMAHAN: Yang
kau katakan putih belum tentu putihnya (sucinya) hati, bisa juga berwujud
putihnya bedak yang tebal dan rata. Yang kau katakan merah, belum tentu
merahnya (keberanian) kebenaran. Bisa jadi cuma merahnya bibir yang bisa
menjerumuskan kamu ke jurang curam. Demikian pula yang kau katakan bersih,
belum tentu merupakan bersihnya hati . Sering hanya bersihnya pakaian berhias
intan permata yang mampu menyilaukan pandangan
13. JANGAN ASAL BICARA: INGAT CORONG “DIRI” KITA ADA DI
BIBIR
TERJEMAHAN:
Nilai dari “diri” ada pada bibir, sedangkan nilai dari “raga” ada pada pakaian.
Jadi berhati-hatilah dalam bicara demikian pula pandai-pandailah menemoatkan
diri dalam cara berpakaianmu
14. KALAU BICARA YANG EMPAN PAPAN
Wicaramu kang tata
a. marang wong gedhe:
dikumet,
b. marang wong cilik:
disareh,
c. marang wong sugih:
diprasaja,
d. marang wong ora
duwe (mlarat): diwelas,
e. marang
sapadha-padha nganggo duga-duga lan watara.
TERJEMAHAN: Bicaramu yang tertata (pakai empan papan)
a. Kepada orang besar: Yang santun
b.
Kepada orang kecil: Yang sabar
c.
Kepada orang kaya: Yang “bares” lugas, tanpa bahasa berbunga
d.
Kepada orang miskin: Yang welas asih
e.
Kepada sesama-manusia: Pakai “duga-duga dan watara”, empan papan
15. JANGAN TERJADI: UCAPAN MANUSIA SAMA TIDAK
DIPERCAYANYA DENGAN OCEHAN BURUNG JALAK
Jalak bisa ngoceh,
wong ala bisa nyatur, karo pisan ora kalap, ocehing jalak tutur apa-apa ora
kena ginugu, unining wong ala padha bae tutur apa-apa iya ora kena ginugu,
sanadyan kandhane temen, wong wis kebacut sirna piadele, dening kerepe goroh.
TERJEMAHAN:
Burung Jalak bisa ngoceh, orang yang tidak baik bisa bertutur kata. Keduanya
tidak ada yang betul. Apa yang diocehkan burung jalak tidak dapat dipercaya
demikian pula halnya dengan tutur kata orang yang tidak baik. Orang lain sudah
terlanjur hilang kepercayaannya, karena saking seringnya berdusta.
16. LIDAH KITA: SENJATA PEMBUNUH SEKALIGUS MUSUH
a. Ilat iku
sawijining pedhang kang landhep kang bisa mateni senadyan tanpa ngetokake getih (BBB)
TERJEMAHAN:
Lidah merupakan pedang yang amat tajam. Bisa membunuh tanpa menumpahkan darah
b. Satru kang gedhe
dhewe kuwasane: sirnakna, iya iku ilatmu (MB)
TERJEMAHAN:
Musuh yang paling besar kuasanya: perhatikan, tak lain adalah lidahmu sendiri
17. BICARA BAIK MAUPUN BURUK: SAMA-SAMA MENGGERAKKAN DAGU
Uni ala lan uni becik
padha angobahake uwang. Yagene kowe dhemen adol uni ala kang satitihik regane,
tinimbang uni becik kang akeh regane
TERJEMAHAN:
Bicara buruk dan bicara baik sama-sama menggerakkan dagu. Mengapa kamu lebih
suka bicara buruk yang murah harganya daripada bicara baik yang mahal harganya.
KESIMPULAN
Bahwa
manusia dikaruniai satu mulut dan dua telinga, maksudnya adalah supaya kita
lebih banyak mendengar daripada bicara. Bicara baik maupun buruk, sama-sama
menggerakkan dagu tetapi pengaruhnya amat berbeda. (IwMM)
No comments:
Post a Comment