Manusia hidup harus
mempunyai “gegayuhan” (cita-cita). Hati akan bahagia apabila cita-cita
tercapai, sebaliknya hati porak-poranda bila yang kita inginkan tidak
kesampaian. Masalah akan timbul bila manusia tidak “mencari” tetapi “mengejar”
tiga icon utama “gegayuhan” duniawi yaitu “Drajat, Semat dan Kramat” dengan
katalisator enzim “meri dan pambegan”. Cukup banyak kisah sedih tentang manusia
yang terperosok akibat menggelegaknya nafsu “loba murka dan angkara murka”.
Daftar pitutur di bawah
dicuplik dari Butir Butir Budaya Jawa koleksi Prof. Rusdibjono (BBB) dan Serat
Madubasa, Ki Padmasusastra, 1912 (MB), yang dikelompokkan sesuai
permasalahannya. Terjemahan (setengah bebas) dapat dipirsani di bawah naskah bahasa
Jawanya. Sumangga, kiranya bermanfaat.
1. KEINGINAN MANUSIA:
TIDAK KARUAN DAN MEMBAHAYAKAN
a. Sugih
singgih kalah karo kuwasa, sing kuwasa kapengin mukti wibawa, sing mukti wibawa
isih ngresula butuh dhuwit, sing sugih dhuwit kapengin singgih, sing singgih
kapengin kuwasa, sing kuwasa kapengin mukti wibawa, bola-bali kareping manungsa ora karu-karuwan (MB)
Terjemahan: Kekayaan dan kehormatan kalah sama
kekuasaan Yang kuasa ingin dihormati, yang terhormat masih mengeluh butuh uang,
yang kaya ingin terhormat, yang terhormat ingin kuasa. Selamanya keinginan
manusia selalu tidak karuan
b. Ora ana tindak kang luwih dening mbebayani lan
ndrawasi marang awake dhewe, kajaba nindakake pagaweyan kanti srempeng sing
juntrunge mung ngoyak derenge panguwasa, drajat lan bandha. Pakarti mangkono
adate ora mempan pitutur becik lan panemune liyan kang wigati, anane mung rasa
melik kang nggendhong lali. (BB
TERJEMAHAN: Tidak ada perilaku yang lebih berbahaya daripada bekerja
keras tetapi tujuannya mengejar kekuasaan, derajat dan harta. Perilaku demikian
biasanya tidak mau mendengarkan nasihat baik dan pendapat orang lain yang
sebenarnya penting. Yang ada hanya rasa ingin memiliki
2. DRAJAT, SEMAT DAN
KRAMAT: PERLU TAPI JANGAN DIPAMERKAN
Bandha
iku perlu nanging aja diumuk-umukake, drajat lan pangkat iku perlu nanging aja
dipamer-pamerake, jalaran bisa mlesedake awake dewe. (BBB)
TERJEMAHAN: Harta itu
perlu tetapi jangan disombongkan, drajat dan pangkat itu perlu tetapi jangan
dipamer-pamerkan, karena bisa menjerumuskan kita sendiri
3. HARTA BERSIH MEMBAWA
BAROKAH DAN YANG KOTOR MEMBAWA PETAKA
a.
Bandha iku gawe mulya lan uga gawe cilaka. Gawe mulya lamun saka barang kang
becik, gawe cilaka lamun saka barang kang ala (BBB)
TERJEMAHAN: Harta itu
bisa membuat mulia maupun celaka. Membuat mulia bila berasal dari hal-hal yang
baik dan membuat celaka bila berasal dari hal-hal yang buruk
b. Bandha kang resik iku bandha kang saka nyambut karya lan saka pametu
sejene kang ora ngrusakake liyan. Dene bandha kang ora resik iku bandha
colongan utawa saka nemu duweking liyan kang ora kawruhan sing duwe (BBB)
TERJEMAHAN: Harta yang
bersih adalah harta yang diperoleh dari bekerja dan penghasilan lain yang tidak
merugikan orang lain. Adapun harta yang tidak bersih adalah harta yang berasal
dari curian atau menemukan punya orang lain sementara yang punya tidak tahu.
4. MENCARI HARTA: TIDAK
DILARANG ASAL SECUKUPNYA SAJA
a. Saka kayungyuning manungsa marang bandha, semat
lan drajad anggone migunakake nganti kerep nglirwakake kautaman, nglalekake
jejering kamanungsan. Uripe prasasat kaesok kabeh ana ing kono, ora ngelingi
kepriye wusananing dumadi. Ing jagad pancen ora ana wewaler wong nglumpukake
bandha rajabrana, janji pikolehe manut dalan kang bener lan dipigunakake
minangka prabot prenataning jagad (BBB)
TERJEMAHAN: Karena begitu terpesonanya manusia kepada harta, pangkat dan
kekuasaan, penggunaanya sering melampau batas keutamaan, lupa pada kemanusiaan.
Hidupnya seolah-olah ditumpahkan semuanya ke situ, tidak ingat nanti pada akhir
janjinya bagaimana. Di dunia ini memang tidak ada larangan mengumpulkan
hartabenda, asal diperoleh dari jalan yang benar dan digunakan untuk
kepentingan umat manusia
b.
Golek bandha iku samadya bae, udinen katentreman njaba njero (BBB)
TERJEMAHAN: Mencari
harta itu secukupnya saja. Utamakan ketenteraman lahir dan batin
5. JAMAN BEREBUT HARTA: BERAKIBAT TINDAK NISTA
Menangi jaman rebutan rajabrana, akeh wong kang
padha kalimput, melu-melu tumindhak nistha. Ora eling yen sajatining urip ing
donya iku ora ngupaya rajabrana bae, nanging uga mangesthi kamulyan ing tembe.
Urip ing satengahing godha rencana, nanging tetep tumindak utama, presasat tapa
ing satengahing coba. Sapa sing santosa ora bakal tumindak sasar. Mula tansah
ngugemana sebuting pitutur: “Sabegja-begjane kang lali nganti kelu penggawe
sasar, isih begja kang panggah eling lan waspada tetep ing panggawe utama”
(BBB)
TERJEMAHAN: Pada jaman orang berebut hartabenda, banyak yang lupa diri
dan ikut-ikut bertindak nista. Tidak ingat kalau sejatinya hidup di dunia itu
tidak hanya mencari hartabenda saja tetapi juga mengharapkan kemuliaan setelah
mati. Hidup di tengah godaan tetapi tetap bertindak utama sama dengan bertapa
ditengah cobaan. Siapa yang kuat tidak akan tersesat. Oleh sebab itu tetaplah
berpegangan pada pitutur: “Seuntung-untungnya orang yang lupa sehingga
ikut-ikut bertindak sesat masih lebih beruntung orang yang senantiasa ingat dan
waspada dan tetap pada berjalan pada rel perbuatan utama”.
6. HARTA TIDAK DIBAWA MATI; NYAWA TIDAK BISA
DIPERTAHANKAN
a. Bandha iku anane mung aneng donya, yen mati ora digawa (BBB)
TERJEMAHAN: Harta itu adanya
hanya di dunia, bila mati harta tidak dibawa
b. Digendhongana dikuncenana kaya ngapa, nanging
wong iku yen wis tinakdir tekan janjine mangsa bakal wurunga. Iki maneh peling
kita, yen manungsa mono badan lan umure dhewe ora kuwasa. Apa maneh sing mung
wujud barang sampiran kayadene drajat semat lan pangkat, kaluhuran, kasugihan
lan kalungguhan. Mula saka iku aja kibir, jubriya lan aja sok dumeh. Awit isih
ana panguwasa liya (Gusti Allah) kang luwih kuwasa. (BBB)
TERJEMAHAN: apapun upaya kita kalau sudah sampai pada ajal maka tidak
bisa dicegah lagi. Hendaknya hal ini dijadikan peringatan bahwa manusia tidak
mampu menguasai badan dan umurnya. Apalagi kalau hanya berwujud barang titipan
seperti kekuasaan, harta dan pangkat, kehormatan, kekayaan dan kedudukan. Oleh
sebab itu jangan takabur karena masih ada penguasa yang lebih kuasa yaitu
Allah.
c. Elinga besuk yen wis tumeka ing janji ora kena
ora, badan wadhag lan sabarang kalir kang kita darbeni bakal kita tinggalake
kabeh, ora ana kang kita gawa menyang alam kalanggengan. Mula aja banget
nggonira katrem marang kadonyan. Apa maneh sapa kang tansah ngegul-egulake
donya brana lan gandrung marang pepenginan kang ora langgeng, estine ora bakal
bisa nemokake kahanan kang bisa gawe langgenging kasenengan lan katentremaning
ati (BBB)
TERJEMAHAN: Ingatlah kelak kalau sudah sampai pada janji kita, sudah
pasti bahwa badan wadag dan semua yang kita miliki akan kita tinggalkan. Tidak
ada yang bisa kita bawa dalam alam keabadian. Oleh sebab itu janganlah terlalu
mencintai keduniawian. Lebih-lebih bagi yang senantiasa nengagung-agungkan
hartabenda dan cinta kepada hal-hal yang tidak langgeng. Tidak mungkin ada
hal-hal yang melanggengkan kesenangan dan ketenteraman hati.
7.
HIDUP: BUTUH UANG TETAPI TERLALU SEDERHANA KALAU HANYA DEMI UANG
a. Wong urip
butuh dhuwit, apa ora aran sapele uriping manungsa mung kalawan dhuwit, (MB)
TERJEMAHAN: Orang hidup butuh uang, apa tidak terlalu
sepele kalau hidupnya manusia hanya dengan uang?
b. Wong ora bisa pisah dhuwit, nanging aja mata dhuwiten (MB)
TERJEMAHAN: Orang
tidak bisa pisah dengan uang, tetapi jangan mataduitan
8.
SIFAT UANG: GENIT, SEPERTI “LEDHEK” DAN LICIN BAGAI BELUT
a. Aja dhemen warna kang merak ati, iya iku dhuwit, awit wateke blere, akeh wong kedanan, balik peken dayane bae, karosane bisa anggendeng jagad, (MB)
TERJEMAHAN: Jangan
suka dengan warna yang menarik hati yaitu uang. Karena wataknya suka merayu,
banyak orang tergila-gila. Ambil saja kekuatannya karena bisa menggandeng
dunia.
b. Wong keklumpuk dhuwit, ngiwit-iwit pangan analeni weteng ambrongsong cangkem, pirang-pirang taun, bisa sirna ing dalêm sajam, mulane diawas marang
kridhaning dhuwit, uripmu aja dhemen dhuwit, nanging sengkuta ngupaya dhuwit, yen bisa oleh pangupayamu, dienggal tanjakna kang ora ilang ing salawas-lawase, awit
angganing dhuwit: pangawak taledhek, angger wong kepengin mengku, ora sumurup yen ora asih marang awake, lunga saparan-paran dadi parebutaning wong akeh, awake kowang-kowang kari anggana.(MB)
TERJEMAHAN: Manusia
mengumpulkan uang, mengurangi makan, mengencangkan ikat pinggang, membungkus
mulut bertahun-tahun, bisa hilang dalam satu jam. Oleh sebab itu hati-hatilah
dengan ulah uang. Janganlah suka uang tetapi rajinlah mencari uang. Hasilnya
sedapat-mungkin segera digunakan untuk hal-hal bermanfaat yang tidak hilang
selamanya. Uang ibarat ledhek. Setiap orang ingin memiliki, tidak tahu kalau
dia tidak mencintaimu. Pergi kiemana-mana jadi rebutan orang banyak; Ditinggal
pergi, engkau sendirian.
TERJEMAHAN: Uang
itu licin seperti belut;kalau lepas sulit mencarinya
9. SIKAP KEPADA UANG:
JANGAN DICINTAI TETAPI AMBIL DAYANYA
Gebyaring kilat padha lan gebyaring rajabrana, apa iku suwe, mengkono ibarate, kasugihan kang nganti angel wilangane bisa sirna padha sanalika, kaya ta:
kataman ing bencana geni, utawa saka panggawening durjana, mulane dingandel lan dipasrah marang pitulunganing Allah, aja tresna marang rajabrana, balik peken dayane bae, supaya rajabranamu bisa langgeng turun-tumurun ora entek-entek, kaya ilining banyu. (MB)
TERJEMAHAN: Cahaya
kilat sama dengan cahaya hartabenda, apa itu lama? Demikianlah ibaratnya,
kekayaan yang begitu besar bisa sirna dalam sekejap, misalnya: dimakan api atau
perbuatan penjahat. Oleh sebab itu percayalah dan pasrah pada peetolongan
Allah. Jangan mencintai hartabenda tetapi ambillah kekuatannya saja, supaya
hartabendamu bisa langgeng turun-temurun tidak habis-habisnya seperti aliran
air.
10.
PESONA UANG: YANG KAYA TIDAK PUAS YANG MISKIN HANYA “INGIN”
Wong sugih ora
marem
andeleng dhuwite, rumasane isih kurang bae. Nanging wong ora
duwe dhuwit, mung mandheg kepengin duwe dhuwit.(MB)
TERJEMAHAN Orang
kaya tidak puas melihat uangnya, sebaliknya orang tidak punya uang hanya
berhenti pada ingin uang
11.
MENCARI UANG: “SUSAH’; MEMBUANG UANG: “GAMPANG"
Angele wong golek dhuwit nganti bisa ambubrahake engetan, Gampange wong ambuwang dhuwit nganti bisa ambubrahake omah, mbok
aja mengkono
kepriye,
(MB)
TERJEMAHAN:
Susahnya orang mencari uang sampai bisa merusak ingatan (maksudnya: kewarasan
jiwa). Gampangnya orang membuang uang sampai bisa merusakkan rumah (Maksudnya:
rumah tangga). Mengapa mesti begitu?
12. KEKUASAAN: SUMBER LUPA
Sapa kang katrem merga lagi pinaringan kekuwasan iku
sejatine malah dadi sumbering wong lali. Gampang lirwa ing kaprayitnan lan
gampang kapilulu ing pakarti dudu. Awit yen lagi kuwasa, adhakane banjur
ngangsa-angsa kegedhen panjangka.(MB)
TERJEMAHAN: Orang yang sedang mendapatkan kekuasaan sebenarnya menjadi
sumber “lupa”. Mudah hilang kewaspadaan dan melakukan tindakan yang tidak
benar. Karena saat sedang berkuasa biasanya lalu “ngaya” dikejar angan-angan
yang terlalu tinggi
PENUTUP
Kebutuhan manusia tidak lepas dari tiga kata kunci “Drajat, Semat dan Kramat”. Orang ingin mempunyai kedudukan, harta
dan disegani. Di dunia ini orang ingin “kajen
keringan”. Bukannya tidak boleh orang mengejar dunia, tetapi jangan sampai
kehilangan akhirat. Bukankah hidup itu sekedar “mampir ngombe?”. Oleh sebab itu kita perlu senantiasa “eling lan waspada” (IwMM)
No comments:
Post a Comment